2022年年9月3日翻译家薛范去世 获中国翻译协会翻译文化终身成就奖

导读 今天关于2022年9月3日翻译家薛范去世 获中国翻译协会翻译文化终身成就奖这方面的信息是受到的大家的关注度比较高,很多人也是想看看2022...

今天关于2022年9月3日翻译家薛范去世 获中国翻译协会翻译文化终身成就奖这方面的信息是受到的大家的关注度比较高,很多人也是想看看2022年9月3日翻译家薛范去世 获中国翻译协会翻译文化终身成就奖具体的详情,那么小编今天也是特地在网上收集了一些关于这方面的信息内容来分享给大家,大家感兴趣的话可以接着看下面的文章。

2022年9月3日(农历2022年8月8日),著名翻译家薛范逝世曾译配发表《莫斯科郊外的晚上》等世界名曲。

  资深翻译家薛范逝世,曾翻译《莫斯科郊外的晚上》等外国歌曲。

  北京时间2022年9月3日,据上海文联消息,上海市文联荣誉委员,中国翻译协会、中国作家协会、中国音乐家协会、上海市作家协会、上海翻译家协会、上海音乐家协会会员薛范,因病医治无效,于2022年9月2日21时31分在上海交通大学医学院附属第九人民医院逝世,享年88岁。


  公开资料显示,薛范1934年9月生于上海,毕业于上海俄语专科学校进修班。主要从事外国歌曲的翻译、介绍和研究,专俄语和英语。2005年获中国翻译协会“资深翻译家”荣誉称号,2017年获上海翻译家协会“特别贡献奖”,2019年受聘为第八届上海市文联荣誉委员,2022年获中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”。薛范主要译著包括《莫斯科郊外的晚上》等外国歌曲近2000首,外国歌曲集30多种;《俄苏名歌经典1917-1991》《俄罗斯民歌珍品集》《世界通俗合唱珍品集》《世界电影经典歌曲500首》《奥斯卡金奖电影歌曲荟萃》《欧美音乐剧名曲选萃》《意大利名歌选萃》《拉丁美洲歌曲集》《乌克兰歌曲选集》等。主要著作包括《薛范60年翻译歌曲选》《薛范60年音乐文论选》《歌曲翻译探索与实践》等。

  薛范翻译事业的初心与匠心,源自于对艺术的热爱。据上海文联介绍,薛范2岁时患上小儿麻痹症,从此与拐杖、轮椅结伴。但他要争口气,于是文学成了他人生的突破口。高中毕业时,热爱音乐、怀揣苏联情结的薛范考上了上海俄语专科学校(今上海外国语大学前身),却因腿疾而没被录取。但他并未气馁,开始通过广播自学俄语。

  薛范自学了大学中文系的全部课程,同时还广泛阅读了我国翻译出版的各类外国诗集。19岁时,薛范发表了第一篇歌曲翻译,在《广播歌选》上刊登了他配译的苏联歌曲《和平战士之歌》。第一首配译即获得了肯定,让薛范深受激励,从此不断有歌曲配译、诗歌翻译等问世。两年后,薛范出版了两本苏联歌曲选集,那年他才21岁。


  文学与音乐点燃人生梦想

  从学生时代起,薛范就非常喜欢古典文学、中外戏剧、电影与历史,且成绩优异。薛范也热爱诗歌与音乐,在他的少年时代,《喀秋莎》《伏尔加船夫曲》《祖国进行曲》是当时校园中的“流行歌曲”,他也耳濡目染地产生了向往之情。高中毕业时,热爱音乐、怀揣苏联情结的薛范考上了上海俄语专科学校(今上海外国语大学前身),却因腿疾而没被录取。但他并未气馁,开始通过广播自学俄语。正是广播和俄语,为他打开了通向未来的一扇门,而文艺与音乐更成为他推开大门后最精彩的风光。

  从抱憾未被录取到听广播学俄语,从文学青年到自学成才,薛范用自己的才学和努力,在翻译事业的航线上实现自己的人生追求,从此他笔耕不辍。由歌曲起步,也让薛范把对音乐的浓厚兴趣发展成为自己的职业,他不仅仅满足于聆听,为了更好地达到配译的效果,他开始研读外国音乐史、作曲法、曲式学、音乐作品分析等,从此和音乐结下了不解之缘。

  除俄语外,薛范还自学了英、意、西、法、日等多种语言,且都是自学。据统计,薛范翻译了100多个国家的大量歌曲,译配发表歌曲近2000首,其中俄语歌曲就有800多首,编译出版的外国歌曲集有30多种。


  提到薛范的歌曲配译作品,《莫斯科郊外的晚上》是一个绕不过的名字。1957年,《广播歌选》和《歌曲》杂志同时发表了薛范译配的苏联歌曲《莫斯科郊外的晚上》。朗朗上口的配译,配合优美动人的原曲,让这首歌一经传唱,经久不衰,成为中国人传唱的苏俄歌曲的代表作,也成为一代人难忘的旋律。

  “鉴于语言文字学家薛范对俄中友谊和俄中文化交流作出的功绩”,薛范曾多次获得俄罗斯联邦褒奖,包括叶利钦总统亲自授予的国家级“友谊勋章”(1997年)、“俄中友谊奖章”(1999年)、“尼·奥斯特罗夫斯基”金质奖章(2007年)、“为发展俄中关系功勋章”(2009年)。2005年,薛范获中国翻译协会授予资深翻译家荣誉称号;2022年获中国翻译协会颁发“翻译文化终身成就奖”。

  1994年以来,北京、天津、上海、珠海、澳门等多地举办过多台“薛范翻译作品专场音乐会”。

  薛范曾说,歌曲翻译,在翻译界实属另类。


  择一业,毕一生

  被问及多年来持续不断的“创作动力”时,薛范说:我的创作没有什么动力,真的没有。要是非要说动力,那就是我太喜欢音乐了,音乐是我生命的一部分,早已融入我的生活和生命,我不能想象哪天如果没有音乐,我的生活会是什么样子。音乐给了我安慰、信心、温暖和力量。每天和音乐对话,我觉得非常充实,幸福。

  2022年,薛范荣获中国翻译协会“翻译文化终身成就奖”。该奖2006年开始设立,主要授予在翻译与对外文化传播和文化交流方面作出杰出贡献,成就卓著、影响广泛、德高望重的翻译家,是中国翻译协会设立的表彰翻译家个人的最高荣誉奖项。

  ——来源:澎湃新闻

  (转自:澎湃新闻)

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!