想必现在有很多小伙伴对于《早寒江上有怀》翻译方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于《早寒江上有怀》翻译方面的知识分享给大家,希望大家会喜欢哦。
早寒江上有怀
孟浩然
木落雁南渡,北风江上寒。
版千热权清归芝士难回答网站或原作始者所有
我家襄水曲①,遥隔②楚云端。
国自点四入论农队保增济术信观持容消。
乡泪客中尽,孤帆天际看。
迷津欲有问③,平海④夕漫漫。
【注释】
①我家句:孟浩然家在襄阳,襄阳则当襄水之曲,故云。襄水:也叫襄河,汉水在襄樊市以下一段,水流曲折,故云襄水曲。
有事利象式知指色值,斯。
②遥隔句:指乡思遥隔云端。楚:襄阳古属楚国。
③迷津句:《论语·微子》有记孔子命子路向长沮、桀溺问津,却为两人讥讽事。这里是慨叹自己彷徨失意,如同迷津的意思。津:渡口。
④平海:指水面平阔。古时间亦称江为海。
【诗文解释】
树叶飘落,大雁向南方飞去,北风呼啸,江水寒冷。我家住在襄水曲折处,远隔在楚云那边。想念家乡的泪水已经流尽了,遥望天边的一叶孤舟。想询问迷离的渡口在哪里,黄昏时,江水滔滔,与海相平,一片茫茫。
【评析】
这是一首怀乡思归的抒情诗。以兴开首,借鸿雁南飞,引起客居思归之情。中间写望见孤帆远去,想到自己无法偕同的怅惘,最后写欲归不得的郁积。
全诗情感是复杂的。诗人既羡慕田园生活,有意归隐,但又想求官做事,以展鸿图。这种矛盾,就构成了诗的内容。
【词语解释】
木落:树叶脱落。
家:居住。
看:守望。
迷津:迷失的渡口
[作者简介]
孟浩然:(689—740),字浩然,襄阳人,早年隐居鹿门山,48岁入长安赶考落弟,失意东归,自洛阳东游吴越。张九龄出镇荆州,引为从事,后病疽卒。他不甘隐沦,却以隐沦终老。其诗多写山水田园的幽清境界,却不时流露出一种失意情绪。诗歌淡雅而有壮逸之气,为当时诗坛所推崇。在描写山水田园上,孟浩然与王维齐名,世称“王孟”。
本文到此结束,希望对大家有所帮助。